Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Free writing - Exploration / Adventure

Kichwa
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aysberk
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Kichwa
wanted
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 17 Julai 2008 16:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Julai 2008 03:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Julai 2008 04:19

Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Julai 2008 07:29

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Julai 2008 12:37

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
you're right! I'll edit them