Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Escrita livre - Exploração / Aventura

Título
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Texto
Enviado por aysberk
Idioma de origem: Turco

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Título
wanted
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Idioma alvo: Inglês

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Último validado ou editado por lilian canale - 17 Julho 2008 16:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Julho 2008 03:39

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Julho 2008 04:19

Rise
Número de Mensagens: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Julho 2008 07:29

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Julho 2008 12:37

handyy
Número de Mensagens: 2118
you're right! I'll edit them