Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Scrittura-libera - Esplorazione / Avventura

Titolo
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Testo
Aggiunto da aysberk
Lingua originale: Turco

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Titolo
wanted
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 17 Luglio 2008 16:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Luglio 2008 03:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Luglio 2008 04:19

Rise
Numero di messaggi: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Luglio 2008 07:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Luglio 2008 12:37

handyy
Numero di messaggi: 2118
you're right! I'll edit them