Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كتابة حرّة - إستكشاف / مغامرة

عنوان
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
نص
إقترحت من طرف aysberk
لغة مصدر: تركي

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

عنوان
wanted
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: انجليزي

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 تموز 2008 16:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 03:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 تموز 2008 04:19

Rise
عدد الرسائل: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 تموز 2008 07:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 تموز 2008 12:37

handyy
عدد الرسائل: 2118
you're right! I'll edit them