Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - اختراعات / اکتشافات

عنوان
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
متن
aysberk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

عنوان
wanted
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 جولای 2008 16:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 جولای 2008 03:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 جولای 2008 04:19

Rise
تعداد پیامها: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 جولای 2008 07:29

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 جولای 2008 12:37

handyy
تعداد پیامها: 2118
you're right! I'll edit them