ترجمه - ترکی-انگلیسی - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی - اختراعات / اکتشافات | benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek... | | زبان مبداء: ترکی
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum |
|
| | ترجمهانگلیسی handyy ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 جولای 2008 16:39
آخرین پیامها | | | | | 17 جولای 2008 03:39 | | | Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"
What do you think?
| | | 17 جولای 2008 04:19 | | Riseتعداد پیامها: 126 | Because it is "baÅŸarabileceÄŸime" not "baÅŸaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable. | | | 17 جولای 2008 07:29 | | | I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that
who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)
| | | 17 جولای 2008 12:37 | | | you're right! I'll edit them |
|
|