Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Udforskning / eventyr

Titel
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Tekst
Tilmeldt af aysberk
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Titel
wanted
Oversættelse
Engelsk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 Juli 2008 16:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juli 2008 03:39

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Juli 2008 04:19

Rise
Antal indlæg: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Juli 2008 07:29

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Juli 2008 12:37

handyy
Antal indlæg: 2118
you're right! I'll edit them