Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Εξερευνήσεις/Περιπέτεια

τίτλος
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aysberk
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

τίτλος
wanted
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Ιούλιος 2008 16:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιούλιος 2008 03:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Ιούλιος 2008 04:19

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Ιούλιος 2008 07:29

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Ιούλιος 2008 12:37

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
you're right! I'll edit them