Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Eksplorime/Aventura

Titull
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Tekst
Prezantuar nga aysberk
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Titull
wanted
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Korrik 2008 16:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Korrik 2008 03:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Korrik 2008 04:19

Rise
Numri i postimeve: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Korrik 2008 07:29

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Korrik 2008 12:37

handyy
Numri i postimeve: 2118
you're right! I'll edit them