Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - גילוי / הרפתקה

שם
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
טקסט
נשלח על ידי aysberk
שפת המקור: טורקית

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

שם
wanted
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 יולי 2008 16:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יולי 2008 03:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 יולי 2008 04:19

Rise
מספר הודעות: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 יולי 2008 07:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 יולי 2008 12:37

handyy
מספר הודעות: 2118
you're right! I'll edit them