Traduko - Turka-Angla - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Esplorado / Adventuro | benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek... | | Font-lingvo: Turka
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum |
|
| | TradukoAngla Tradukita per handyy | Cel-lingvo: Angla
I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 16:39
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Julio 2008 03:39 | | | Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"
What do you think?
| | | 17 Julio 2008 04:19 | | RiseNombro da afiŝoj: 126 | Because it is "baÅŸarabileceÄŸime" not "baÅŸaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable. | | | 17 Julio 2008 07:29 | | | I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that
who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)
| | | 17 Julio 2008 12:37 | | | you're right! I'll edit them |
|
|