Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Esplorado / Adventuro

Titolo
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Teksto
Submetigx per aysberk
Font-lingvo: Turka

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Titolo
wanted
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 16:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Julio 2008 03:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Julio 2008 04:19

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Julio 2008 07:29

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Julio 2008 12:37

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
you're right! I'll edit them