Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 調査 / 冒険

タイトル
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
テキスト
aysberk様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

タイトル
wanted
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 17日 16:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 17日 03:39

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

2008年 7月 17日 04:19

Rise
投稿数: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

2008年 7月 17日 07:29

kafetzou
投稿数: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


2008年 7月 17日 12:37

handyy
投稿数: 2118
you're right! I'll edit them