Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Istrazivanje/Avantura

Natpis
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Tekst
Podnet od aysberk
Izvorni jezik: Turski

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Natpis
wanted
Prevod
Engleski

Preveo handyy
Željeni jezik: Engleski

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Juli 2008 16:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juli 2008 03:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 Juli 2008 04:19

Rise
Broj poruka: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 Juli 2008 07:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 Juli 2008 12:37

handyy
Broj poruka: 2118
you're right! I'll edit them