Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas - Tyrinėjimas / Nuotykis

Pavadinimas
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Tekstas
Pateikta aysberk
Originalo kalba: Turkų

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Pavadinimas
wanted
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Validated by lilian canale - 17 liepa 2008 16:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 liepa 2008 03:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 liepa 2008 04:19

Rise
Žinučių kiekis: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 liepa 2008 07:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 liepa 2008 12:37

handyy
Žinučių kiekis: 2118
you're right! I'll edit them