Tradução - Turco-Inglês - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Escrita livre - Exploração / Aventura | benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek... | | Língua de origem: Turco
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por handyy | Língua alvo: Inglês
I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 17 Julho 2008 16:39
Última Mensagem | | | | | 17 Julho 2008 03:39 | | | Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"
What do you think?
| | | 17 Julho 2008 04:19 | | RiseNúmero de mensagens: 126 | Because it is "baÅŸarabileceÄŸime" not "baÅŸaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable. | | | 17 Julho 2008 07:29 | | | I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that
who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)
| | | 17 Julho 2008 12:37 | | handyyNúmero de mensagens: 2118 | you're right! I'll edit them |
|
|