Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Istraživanja / Avanture

Naslov
benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek...
Tekst
Poslao aysberk
Izvorni jezik: Turski

benim ingilizcem cok zayif ve bunu ilerletmek istiyorum burda yabanci arkadaÅŸlarla bunu baÅŸarabileceÄŸime inaniyorum bana destek cikabilecek arkadaÅŸlar ariyorum

Naslov
wanted
Prevođenje
Engleski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Engleski

I'm too bad at English and I want to improve it. I believe that I'll be able to achieve that with foreign friends here. I'm looking for friends who can help me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 srpanj 2008 16:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 srpanj 2008 03:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi handyy, I've set a poll since the English is perfect, however I want to ask you about that "support" in the last line.
Could it be "help"?
The informality of the note and the general meaning make me think that "support" is too heavy for it.
Also I'd say "I'm really/too bad at English"

What do you think?

17 srpanj 2008 04:19

Rise
Broj poruka: 126
Because it is "başarabileceğime" not "başaracağıma", "... I can achieve that" might be more suitable.

17 srpanj 2008 07:29

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm going to achieve that --> I'll be able to achieve that

who can support me --> who can help me with this (support would probably be taken to mean financially in this context)


17 srpanj 2008 12:37

handyy
Broj poruka: 2118
you're right! I'll edit them