Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Napi élet
Cim
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Szöveg
Ajànlo
netcevap
Nyelvröl forditàs: Török
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Magyaràzat a forditàshoz
Çin Atasözü
Cim
Si trabajar mucho fuera una virtud
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entenderÃa que es un burro.
Validated by
Francky5591
- 20 Július 2008 19:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Július 2008 15:36
Zaizacan
Hozzászólások száma: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe
20 Július 2008 16:06
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?
20 Július 2008 16:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).
Here we are talking about a donkey that works hard.
CC:
Zaizacan