Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - mi manca mia famiglia
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mi manca mia famiglia
Szöveg
Ajànlo
Edla May
Nyelvröl forditàs: Olasz
mi manca mia famiglia
Cim
Sinto falta da minha famÃlia
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Sinto falta da minha famÃlia
Validated by
casper tavernello
- 28 Július 2008 06:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Július 2008 04:24
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 Július 2008 13:47
goncin
Hozzászólások száma: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 Július 2008 18:24
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 Július 2008 23:18
goncin
Hozzászólások száma: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito