Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Brasilsk portugisisk - mi manca mia famiglia
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mi manca mia famiglia
Tekst
Skrevet av
Edla May
Kildespråk: Italiensk
mi manca mia famiglia
Tittel
Sinto falta da minha famÃlia
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Sinto falta da minha famÃlia
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 28 Juli 2008 06:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Juli 2008 04:24
pirulito
Antall Innlegg: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 Juli 2008 13:47
goncin
Antall Innlegg: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 Juli 2008 18:24
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 Juli 2008 23:18
goncin
Antall Innlegg: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito