쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - mi manca mia famiglia
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mi manca mia famiglia
본문
Edla May
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
mi manca mia famiglia
제목
Sinto falta da minha famÃlia
번역
브라질 포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Sinto falta da minha famÃlia
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 28일 06:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 23일 04:24
pirulito
게시물 갯수: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
2008년 7월 23일 13:47
goncin
게시물 갯수: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
2008년 7월 23일 18:24
pirulito
게시물 갯수: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
2008년 7월 23일 23:18
goncin
게시물 갯수: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito