Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Brazil-portugala - mi manca mia famiglia
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mi manca mia famiglia
Teksto
Submetigx per
Edla May
Font-lingvo: Italia
mi manca mia famiglia
Titolo
Sinto falta da minha famÃlia
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Sinto falta da minha famÃlia
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 28 Julio 2008 06:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
23 Julio 2008 04:24
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 Julio 2008 13:47
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 Julio 2008 18:24
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 Julio 2008 23:18
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito