Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Braziliaans Portugees - mi manca mia famiglia
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mi manca mia famiglia
Tekst
Opgestuurd door
Edla May
Uitgangs-taal: Italiaans
mi manca mia famiglia
Titel
Sinto falta da minha famÃlia
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Sinto falta da minha famÃlia
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 28 juli 2008 06:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 juli 2008 04:24
pirulito
Aantal berichten: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 juli 2008 13:47
goncin
Aantal berichten: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 juli 2008 18:24
pirulito
Aantal berichten: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 juli 2008 23:18
goncin
Aantal berichten: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito