Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - mi manca mia famiglia
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
mi manca mia famiglia
Texte
Proposé par
Edla May
Langue de départ: Italien
mi manca mia famiglia
Titre
Sinto falta da minha famÃlia
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Sinto falta da minha famÃlia
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 28 Juillet 2008 06:28
Derniers messages
Auteur
Message
23 Juillet 2008 04:24
pirulito
Nombre de messages: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 Juillet 2008 13:47
goncin
Nombre de messages: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 Juillet 2008 18:24
pirulito
Nombre de messages: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 Juillet 2008 23:18
goncin
Nombre de messages: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito