ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - mi manca mia famiglia
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mi manca mia famiglia
テキスト
Edla May
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
mi manca mia famiglia
タイトル
Sinto falta da minha famÃlia
翻訳
ブラジルのポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Sinto falta da minha famÃlia
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 7月 28日 06:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 23日 04:24
pirulito
投稿数: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
2008年 7月 23日 13:47
goncin
投稿数: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
2008年 7月 23日 18:24
pirulito
投稿数: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
2008年 7月 23日 23:18
goncin
投稿数: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito