Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Brazilski portugalski - mi manca mia famiglia
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
mi manca mia famiglia
Tekst
Poslao
Edla May
Izvorni jezik: Talijanski
mi manca mia famiglia
Naslov
Sinto falta da minha famÃlia
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Sinto falta da minha famÃlia
Posljednji potvrdio i uredio
casper tavernello
- 28 srpanj 2008 06:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 srpanj 2008 04:24
pirulito
Broj poruka: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 srpanj 2008 13:47
goncin
Broj poruka: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 srpanj 2008 18:24
pirulito
Broj poruka: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 srpanj 2008 23:18
goncin
Broj poruka: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito