الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - mi manca mia famiglia
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mi manca mia famiglia
نص
إقترحت من طرف
Edla May
لغة مصدر: إيطاليّ
mi manca mia famiglia
عنوان
Sinto falta da minha famÃlia
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Sinto falta da minha famÃlia
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 28 تموز 2008 06:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 تموز 2008 04:24
pirulito
عدد الرسائل: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
23 تموز 2008 13:47
goncin
عدد الرسائل: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
23 تموز 2008 18:24
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
23 تموز 2008 23:18
goncin
عدد الرسائل: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito