मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - mi manca mia famiglia
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mi manca mia famiglia
हरफ
Edla May
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
mi manca mia famiglia
शीर्षक
Sinto falta da minha famÃlia
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Sinto falta da minha famÃlia
Validated by
casper tavernello
- 2008年 जुलाई 28日 06:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 23日 04:24
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
I miss my family! Why not "Sinto saudades de minha famÃlia"?
2008年 जुलाई 23日 13:47
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
pirulito, it's just a question of choice. Both versions are correct.
Not only out of "saudade" the Portuguese language lives...
CC:
pirulito
2008年 जुलाई 23日 18:24
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Muito obrigado pela aclaração!
2008年 जुलाई 23日 23:18
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
pirulito, acho que você quis dizer "esclarecimento"...
CC:
pirulito