Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Szöveg
Ajànlo
whitee
Nyelvröl forditàs: Török
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Cim
The Koran was sent to us by God through the prophet
Fordítás
Angol
Forditva
buketnur
àltal
Forditando nyelve: Angol
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Validated by
lilian canale
- 27 Július 2008 02:10
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Július 2008 13:12
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Július 2008 18:12
buketnur
Hozzászólások száma: 266
I changed it, is it good now?
25 Július 2008 18:29
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Július 2008 19:37
buketnur
Hozzászólások száma: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Július 2008 23:17
kfeto
Hozzászólások száma: 953
no 'in the Koran' in second sentence