Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tekst
Wprowadzone przez
whitee
Język źródłowy: Turecki
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Tytuł
The Koran was sent to us by God through the prophet
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
buketnur
Język docelowy: Angielski
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 27 Lipiec 2008 02:10
Ostatni Post
Autor
Post
25 Lipiec 2008 13:12
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Lipiec 2008 18:12
buketnur
Liczba postów: 266
I changed it, is it good now?
25 Lipiec 2008 18:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Lipiec 2008 19:37
buketnur
Liczba postów: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Lipiec 2008 23:17
kfeto
Liczba postów: 953
no 'in the Koran' in second sentence