Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Enviat per
whitee
Idioma orígen: Turc
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Títol
The Koran was sent to us by God through the prophet
Traducció
Anglès
Traduït per
buketnur
Idioma destí: Anglès
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 27 Juliol 2008 02:10
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Juliol 2008 13:12
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Juliol 2008 18:12
buketnur
Nombre de missatges: 266
I changed it, is it good now?
25 Juliol 2008 18:29
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Juliol 2008 19:37
buketnur
Nombre de missatges: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Juliol 2008 23:17
kfeto
Nombre de missatges: 953
no 'in the Koran' in second sentence