Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tekstur
Framborið av
whitee
Uppruna mál: Turkiskt
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Heiti
The Koran was sent to us by God through the prophet
Umseting
Enskt
Umsett av
buketnur
Ynskt mál: Enskt
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Góðkent av
lilian canale
- 27 Juli 2008 02:10
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Juli 2008 13:12
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Juli 2008 18:12
buketnur
Tal av boðum: 266
I changed it, is it good now?
25 Juli 2008 18:29
lilian canale
Tal av boðum: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Juli 2008 19:37
buketnur
Tal av boðum: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Juli 2008 23:17
kfeto
Tal av boðum: 953
no 'in the Koran' in second sentence