Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Texte
Proposé par
whitee
Langue de départ: Turc
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titre
The Koran was sent to us by God through the prophet
Traduction
Anglais
Traduit par
buketnur
Langue d'arrivée: Anglais
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 27 Juillet 2008 02:10
Derniers messages
Auteur
Message
25 Juillet 2008 13:12
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Juillet 2008 18:12
buketnur
Nombre de messages: 266
I changed it, is it good now?
25 Juillet 2008 18:29
lilian canale
Nombre de messages: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Juillet 2008 19:37
buketnur
Nombre de messages: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Juillet 2008 23:17
kfeto
Nombre de messages: 953
no 'in the Koran' in second sentence