בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
טקסט
נשלח על ידי
whitee
שפת המקור: טורקית
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
שם
The Koran was sent to us by God through the prophet
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
buketnur
שפת המטרה: אנגלית
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 27 יולי 2008 02:10
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 יולי 2008 13:12
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 יולי 2008 18:12
buketnur
מספר הודעות: 266
I changed it, is it good now?
25 יולי 2008 18:29
lilian canale
מספר הודעות: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 יולי 2008 19:37
buketnur
מספר הודעות: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 יולי 2008 23:17
kfeto
מספר הודעות: 953
no 'in the Koran' in second sentence