الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
نص
إقترحت من طرف
whitee
لغة مصدر: تركي
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
عنوان
The Koran was sent to us by God through the prophet
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
buketnur
لغة الهدف: انجليزي
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 27 تموز 2008 02:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 تموز 2008 13:12
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 تموز 2008 18:12
buketnur
عدد الرسائل: 266
I changed it, is it good now?
25 تموز 2008 18:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 تموز 2008 19:37
buketnur
عدد الرسائل: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 تموز 2008 23:17
kfeto
عدد الرسائل: 953
no 'in the Koran' in second sentence