Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Übermittelt von
whitee
Herkunftssprache: Türkisch
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titel
The Koran was sent to us by God through the prophet
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
buketnur
Zielsprache: Englisch
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 27 Juli 2008 02:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Juli 2008 13:12
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Juli 2008 18:12
buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
I changed it, is it good now?
25 Juli 2008 18:29
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Juli 2008 19:37
buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Juli 2008 23:17
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
no 'in the Koran' in second sentence