Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tekstas
Pateikta
whitee
Originalo kalba: Turkų
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Pavadinimas
The Koran was sent to us by God through the prophet
Vertimas
Anglų
Išvertė
buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Validated by
lilian canale
- 27 liepa 2008 02:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 liepa 2008 13:12
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 liepa 2008 18:12
buketnur
Žinučių kiekis: 266
I changed it, is it good now?
25 liepa 2008 18:29
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 liepa 2008 19:37
buketnur
Žinučių kiekis: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 liepa 2008 23:17
kfeto
Žinučių kiekis: 953
no 'in the Koran' in second sentence