ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
テキスト
whitee
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
タイトル
The Koran was sent to us by God through the prophet
翻訳
英語
buketnur
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 27日 02:10
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 25日 13:12
lilian canale
投稿数: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
2008年 7月 25日 18:12
buketnur
投稿数: 266
I changed it, is it good now?
2008年 7月 25日 18:29
lilian canale
投稿数: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
2008年 7月 25日 19:37
buketnur
投稿数: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
2008年 7月 25日 23:17
kfeto
投稿数: 953
no 'in the Koran' in second sentence