Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Texto
Enviado por
whitee
Idioma de origem: Turco
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Título
The Koran was sent to us by God through the prophet
Tradução
Inglês
Traduzido por
buketnur
Idioma alvo: Inglês
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 27 Julho 2008 02:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Julho 2008 13:12
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Julho 2008 18:12
buketnur
Número de Mensagens: 266
I changed it, is it good now?
25 Julho 2008 18:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Julho 2008 19:37
buketnur
Número de Mensagens: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Julho 2008 23:17
kfeto
Número de Mensagens: 953
no 'in the Koran' in second sentence