쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
본문
whitee
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
제목
The Koran was sent to us by God through the prophet
번역
영어
buketnur
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 27일 02:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 25일 13:12
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
2008년 7월 25일 18:12
buketnur
게시물 갯수: 266
I changed it, is it good now?
2008년 7월 25일 18:29
lilian canale
게시물 갯수: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
2008년 7월 25일 19:37
buketnur
게시물 갯수: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
2008년 7월 25일 23:17
kfeto
게시물 갯수: 953
no 'in the Koran' in second sentence