मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
हरफ
whitee
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
शीर्षक
The Koran was sent to us by God through the prophet
अनुबाद
अंग्रेजी
buketnur
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 27日 02:10
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 25日 13:12
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
2008年 जुलाई 25日 18:12
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
I changed it, is it good now?
2008年 जुलाई 25日 18:29
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
2008年 जुलाई 25日 19:37
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
2008年 जुलाई 25日 23:17
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
no 'in the Koran' in second sentence