Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Înscris de
whitee
Limba sursă: Turcă
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titlu
The Koran was sent to us by God through the prophet
Traducerea
Engleză
Tradus de
buketnur
Limba ţintă: Engleză
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 27 Iulie 2008 02:10
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
25 Iulie 2008 13:12
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Iulie 2008 18:12
buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
I changed it, is it good now?
25 Iulie 2008 18:29
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Iulie 2008 19:37
buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Iulie 2008 23:17
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
no 'in the Koran' in second sentence