Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Metin
Öneri
whitee
Kaynak dil: Türkçe
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Başlık
The Koran was sent to us by God through the prophet
Tercüme
İngilizce
Çeviri
buketnur
Hedef dil: İngilizce
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 27 Temmuz 2008 02:10
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Temmuz 2008 13:12
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Temmuz 2008 18:12
buketnur
Mesaj Sayısı: 266
I changed it, is it good now?
25 Temmuz 2008 18:29
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Temmuz 2008 19:37
buketnur
Mesaj Sayısı: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Temmuz 2008 23:17
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
no 'in the Koran' in second sentence