Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tекст
Добавлено
whitee
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Статус
The Koran was sent to us by God through the prophet
Перевод
Английский
Перевод сделан
buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 27 Июль 2008 02:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Июль 2008 13:12
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Июль 2008 18:12
buketnur
Кол-во сообщений: 266
I changed it, is it good now?
25 Июль 2008 18:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Июль 2008 19:37
buketnur
Кол-во сообщений: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Июль 2008 23:17
kfeto
Кол-во сообщений: 953
no 'in the Koran' in second sentence