Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Текст
Предоставено от
whitee
Език, от който се превежда: Турски
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Заглавие
The Koran was sent to us by God through the prophet
Превод
Английски
Преведено от
buketnur
Желан език: Английски
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Юли 2008 02:10
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Юли 2008 13:12
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Юли 2008 18:12
buketnur
Общо мнения: 266
I changed it, is it good now?
25 Юли 2008 18:29
lilian canale
Общо мнения: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Юли 2008 19:37
buketnur
Общо мнения: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Юли 2008 23:17
kfeto
Общо мнения: 953
no 'in the Koran' in second sentence