Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
whitee
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Kichwa
The Koran was sent to us by God through the prophet
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 27 Julai 2008 02:10
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Julai 2008 13:12
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Julai 2008 18:12
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
I changed it, is it good now?
25 Julai 2008 18:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Julai 2008 19:37
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Julai 2008 23:17
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
no 'in the Koran' in second sentence