Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Текст
Публікацію зроблено
whitee
Мова оригіналу: Турецька
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Заголовок
The Koran was sent to us by God through the prophet
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Затверджено
lilian canale
- 27 Липня 2008 02:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Липня 2008 13:12
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Липня 2008 18:12
buketnur
Кількість повідомлень: 266
I changed it, is it good now?
25 Липня 2008 18:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Липня 2008 19:37
buketnur
Кількість повідомлень: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Липня 2008 23:17
kfeto
Кількість повідомлень: 953
no 'in the Koran' in second sentence