Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tekst
Tilmeldt af
whitee
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titel
The Koran was sent to us by God through the prophet
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 27 Juli 2008 02:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Juli 2008 13:12
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Juli 2008 18:12
buketnur
Antal indlæg: 266
I changed it, is it good now?
25 Juli 2008 18:29
lilian canale
Antal indlæg: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Juli 2008 19:37
buketnur
Antal indlæg: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Juli 2008 23:17
kfeto
Antal indlæg: 953
no 'in the Koran' in second sentence