Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Tekst
Prezantuar nga
whitee
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titull
The Koran was sent to us by God through the prophet
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
buketnur
Përkthe në: Anglisht
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 27 Korrik 2008 02:10
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Korrik 2008 13:12
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Korrik 2008 18:12
buketnur
Numri i postimeve: 266
I changed it, is it good now?
25 Korrik 2008 18:29
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Korrik 2008 19:37
buketnur
Numri i postimeve: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Korrik 2008 23:17
kfeto
Numri i postimeve: 953
no 'in the Koran' in second sentence