خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
متن
whitee
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
عنوان
The Koran was sent to us by God through the prophet
ترجمه
انگلیسی
buketnur
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 27 جولای 2008 02:10
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 جولای 2008 13:12
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 جولای 2008 18:12
buketnur
تعداد پیامها: 266
I changed it, is it good now?
25 جولای 2008 18:29
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 جولای 2008 19:37
buketnur
تعداد پیامها: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 جولای 2008 23:17
kfeto
تعداد پیامها: 953
no 'in the Koran' in second sentence