Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Texto
Propuesto por
whitee
Idioma de origen: Turco
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Título
The Koran was sent to us by God through the prophet
Traducción
Inglés
Traducido por
buketnur
Idioma de destino: Inglés
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Julio 2008 02:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Julio 2008 13:12
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Julio 2008 18:12
buketnur
Cantidad de envíos: 266
I changed it, is it good now?
25 Julio 2008 18:29
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Julio 2008 19:37
buketnur
Cantidad de envíos: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Julio 2008 23:17
kfeto
Cantidad de envíos: 953
no 'in the Koran' in second sentence