Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Texto
Enviado por
whitee
Língua de origem: Turco
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Título
The Koran was sent to us by God through the prophet
Tradução
Inglês
Traduzido por
buketnur
Língua alvo: Inglês
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 27 Julho 2008 02:10
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Julho 2008 13:12
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 Julho 2008 18:12
buketnur
Número de mensagens: 266
I changed it, is it good now?
25 Julho 2008 18:29
lilian canale
Número de mensagens: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 Julho 2008 19:37
buketnur
Número de mensagens: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 Julho 2008 23:17
kfeto
Número de mensagens: 953
no 'in the Koran' in second sentence